Belajar Bahasa Inggris Itu Mudah
April 10, 2019
Apa Cara Terbaik Untuk Belajar Kosakata Bahasa Inggris?
April 15, 2019

Belajar Bahasa Inggris Idiom

http://kursusinggrispare.com/ — Kami mengatakan ini ketika kami tidak memahami sesuatu. Seperti bahasa Yunani lisan atau tulisan, itu tidak masuk akal bagi kami. Dan itulah yang dirasakan oleh banyak pelajar bahasa Inggris tentang idiom. Idiom adalah ungkapan yang lucu, penuh warna dan ekspresif yang digunakan dalam percakapan. Masalah dengan idiom bahasa Inggris adalah mereka bisa sangat membingungkan untuk dikuasai. Apa arti “hujan kucing dan anjing” benar-benar berarti dan mengapa orang mengatakannya saat badai? Ini karena idiom tidak dapat diterjemahkan secara langsung. Sebagai gantinya, Anda perlu mempelajari arti dari ekspresi, bukan kata-kata individual.

Baca Juga : Kursus Bahasa Inggris

Namun, cara terbaik untuk terdengar seperti penutur asli bahasa Inggris adalah dengan menguasai idiom-idiom itu. Mereka mungkin tidak masuk akal, tetapi mereka banyak digunakan oleh penutur bahasa Inggris. Apakah idiom-idiom membuatmu naik tembok? (Apakah idiom mengganggu Anda?) Jika demikian, mari kita lihat beberapa sumber untuk membantu Anda mempelajari idiom bahasa Inggris dan kapan menggunakannya.

Idiom Inggris dengan Kata Kerja Umum:

1.Hit the books

Secara harfiah, memukul buku berarti memukul, meninju, atau menampar buku bacaan Anda secara fisik. Namun, ini adalah idiom bahasa Inggris yang umum di kalangan siswa, terutama mahasiswa Amerika yang banyak belajar untuk dilakukan. Itu hanya berarti “belajar,” dan merupakan cara untuk memberi tahu teman-teman Anda bahwa Anda akan belajar. Bisa untuk ujian akhir, ujian tengah semester atau bahkan ujian bahasa Inggris.

Ex: “Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”

Baca Juga : Info Kursus Bahasa Inggris

  1. Hit the sack

Sama seperti idiom pertama, makna literal dari ini adalah secara fisik memukul atau memukuli karung (tas besar yang biasanya digunakan untuk membawa barang-barang dalam jumlah besar seperti tepung, beras atau bahkan tanah). Tetapi sebenarnya untuk pergi tidur berarti pergi tidur, dan Anda akan menggunakan ini untuk memberi tahu teman atau keluarga Anda bahwa Anda benar-benar lelah, sehingga Anda akan tidur. Daripada mengatakan memukul karung Anda juga bisa mengatakan memukul jerami.

Ex: “It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”

  1. Twist someone’s arm

Memutar lengan seseorang secara harfiah berarti mengambil lengan seseorang dan memutarnya, yang bisa sangat menyakitkan jika Anda mengambilnya kata demi kata. Jika lengan Anda dipelintir, itu berarti seseorang telah melakukan pekerjaan besar meyakinkan Anda untuk melakukan sesuatu yang mungkin tidak ingin Anda lakukan. Dan jika Anda berhasil memelintir lengan orang lain itu berarti Anda hebat dalam meyakinkan mereka, dan mereka akhirnya setuju untuk melakukan sesuatu setelah Anda mengemis kepada mereka.

Baca Juga : Daftar Kursus Inggris

Ex: “Jake, you should really come to the party tonight!”

       “You know I can’t, I have to hit the books (study).

       “C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of

         girls

         there. Please come?

         “pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”

  1. Stab someone in the back

Jika kita menggunakan idiom ini secara harfiah, kita dapat menemukan diri kita dalam banyak masalah dengan polisi, karena itu berarti mengambil pisau atau benda tajam lainnya dan meletakkannya di punggung seseorang.

Namun, sebagai ungkapan, menusuk seseorang di belakang berarti menyakiti seseorang yang dekat dengan kita dan mempercayai kita dengan mengkhianati mereka secara diam-diam dan menghancurkan kepercayaan mereka. Kami menyebut orang yang melakukan ini sebagai penusuk punggung.

Baca Juga : Kursus Bahasa Inggris Di Al Azhar Pare

Ex: “Did you hear that Sarah stabbed kate in the back last week?”

      “No! I thought they were best friends, what did she do?”

       “She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got in

         instead.”

        “Wow,that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore. “

  1. Lose your touch

Secara harfiah, ini berarti tidak lagi memiliki kemampuan untuk menyentuh atau merasakan dengan jari atau tangan Anda. Tetapi kehilangan sentuhan sebenarnya berarti Anda kehilangan kemampuan atau bakat yang pernah Anda miliki ketika berhadapan dengan hal-hal, orang, atau situasi. Kami menggunakan ini ketika Anda biasanya pandai keterampilan atau bakat tertentu, tetapi kemudian segalanya mulai salah.

Ex: “I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”

        “It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”

        “Oh no, they used to love me, what happened?”

Baca Juga : Info Kampung Inggris Pare

Belajar Bahasa Inggris Idiom

Kami mengatakan ini ketika kami tidak memahami sesuatu. Seperti bahasa Yunani lisan atau tulisan, itu tidak masuk akal bagi kami. Dan itulah yang dirasakan oleh banyak pelajar bahasa Inggris tentang idiom. Idiom adalah ungkapan yang lucu, penuh warna dan ekspresif yang digunakan dalam percakapan. Masalah dengan idiom bahasa Inggris adalah mereka bisa sangat membingungkan untuk dikuasai. Apa arti “hujan kucing dan anjing” benar-benar berarti dan mengapa orang mengatakannya saat badai? Ini karena idiom tidak dapat diterjemahkan secara langsung. Sebagai gantinya, Anda perlu mempelajari arti dari ekspresi, bukan kata-kata individual.

Baca Juga : Kursus Bahasa Inggris

Namun, cara terbaik untuk terdengar seperti penutur asli bahasa Inggris adalah dengan menguasai idiom-idiom itu. Mereka mungkin tidak masuk akal, tetapi mereka banyak digunakan oleh penutur bahasa Inggris. Apakah idiom-idiom membuatmu naik tembok? (Apakah idiom mengganggu Anda?) Jika demikian, mari kita lihat beberapa sumber untuk membantu Anda mempelajari idiom bahasa Inggris dan kapan menggunakannya.

Idiom Inggris dengan Kata Kerja Umum:

1.Hit the books

Secara harfiah, memukul buku berarti memukul, meninju, atau menampar buku bacaan Anda secara fisik. Namun, ini adalah idiom bahasa Inggris yang umum di kalangan siswa, terutama mahasiswa Amerika yang banyak belajar untuk dilakukan. Itu hanya berarti “belajar,” dan merupakan cara untuk memberi tahu teman-teman Anda bahwa Anda akan belajar. Bisa untuk ujian akhir, ujian tengah semester atau bahkan ujian bahasa Inggris.

Ex: “Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”

Baca Juga : Info Kursus Bahasa Inggris

  1. Hit the sack

Sama seperti idiom pertama, makna literal dari ini adalah secara fisik memukul atau memukuli karung (tas besar yang biasanya digunakan untuk membawa barang-barang dalam jumlah besar seperti tepung, beras atau bahkan tanah). Tetapi sebenarnya untuk pergi tidur berarti pergi tidur, dan Anda akan menggunakan ini untuk memberi tahu teman atau keluarga Anda bahwa Anda benar-benar lelah, sehingga Anda akan tidur. Daripada mengatakan memukul karung Anda juga bisa mengatakan memukul jerami.

Ex: “It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”

  1. Twist someone’s arm

Memutar lengan seseorang secara harfiah berarti mengambil lengan seseorang dan memutarnya, yang bisa sangat menyakitkan jika Anda mengambilnya kata demi kata. Jika lengan Anda dipelintir, itu berarti seseorang telah melakukan pekerjaan besar meyakinkan Anda untuk melakukan sesuatu yang mungkin tidak ingin Anda lakukan. Dan jika Anda berhasil memelintir lengan orang lain itu berarti Anda hebat dalam meyakinkan mereka, dan mereka akhirnya setuju untuk melakukan sesuatu setelah Anda mengemis kepada mereka.

Baca Juga : Daftar Kursus Inggris

Ex: “Jake, you should really come to the party tonight!”

       “You know I can’t, I have to hit the books (study).

       “C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of

         girls

         there. Please come?

         “pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”

  1. Stab someone in the back

Jika kita menggunakan idiom ini secara harfiah, kita dapat menemukan diri kita dalam banyak masalah dengan polisi, karena itu berarti mengambil pisau atau benda tajam lainnya dan meletakkannya di punggung seseorang.

Namun, sebagai ungkapan, menusuk seseorang di belakang berarti menyakiti seseorang yang dekat dengan kita dan mempercayai kita dengan mengkhianati mereka secara diam-diam dan menghancurkan kepercayaan mereka. Kami menyebut orang yang melakukan ini sebagai penusuk punggung.

Baca Juga : Kursus Bahasa Inggris Di Al Azhar Pare

Ex: “Did you hear that Sarah stabbed kate in the back last week?”

      “No! I thought they were best friends, what did she do?”

       “She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got in

         instead.”

        “Wow,that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore. “

  1. Lose your touch

Secara harfiah, ini berarti tidak lagi memiliki kemampuan untuk menyentuh atau merasakan dengan jari atau tangan Anda. Tetapi kehilangan sentuhan sebenarnya berarti Anda kehilangan kemampuan atau bakat yang pernah Anda miliki ketika berhadapan dengan hal-hal, orang, atau situasi. Kami menggunakan ini ketika Anda biasanya pandai keterampilan atau bakat tertentu, tetapi kemudian segalanya mulai salah.

Ex: “I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”

        “It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”

        “Oh no, they used to love me, what happened?”

Baca Juga : Info Kampung Inggris Pare

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *